I say:
`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.
`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Como moderador, puedes vetar inmediatamente a este usuario para que no pueda enviar mensajes (saltándote la cola de denuncias) si seleccionas un castigo.
Veto de 7 días
Veto de 7 días
Veto de 30 días
Veto permanente
Este sitio utiliza cookies para brindarte la mejor experiencia de usuario posible. Al hacer clic en 'Aceptar', aceptas las políticas documentadas en Política de cookies y Política de privacidad.
Aceptar
Este sitio utiliza cookies para brindarte la mejor experiencia de usuario posible. Al continuar usando este sitio, aceptas las políticas documentadas en Política de cookies y Política de privacidad.
close
Nuestras políticas han cambiado recientemente. Al hacer clic en 'Aceptar', aceptas las políticas documentadas actualizadas en Política de cookies y Política de privacidad.
Aceptar
Nuestras políticas han cambiado recientemente. Al seguir usando este sitio, aceptas las políticas documentadas actualizadas en Política de cookies y Política de privacidad.