JavaScript is required to use Bungie.net

论坛

8/30/2022 3:12:18 PM
6
It's male as in dude, and anybody can be a dude. I'm a dude, she's a dude, he's a dude, we're all dudes, hey. It's like Iron Lord. Ladies can be Lords too.
English

发贴语言:

 

遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • Isn't the female equivalent to lord lady? Like queen is the female equivalent to king and princess to prince etc.

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • Romance languages don’t work the same as English. Everything is gendered, it’s nuts. Side fact: There’s a movement in France to make gender-neutral terminology, but it’s faced extremely heavy resistance by traditionalists from the start and has made very little progress.

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • 由Veldrin编辑: 8/31/2022 9:49:50 AM
    The opposite happens in germany were there's a movement to make everything bigender (one specific female variant and the standard variant as the new specific male variant) For example in the german variant of Bungie's twabs they don't say guardians (neutral), they now say [i]guardian*esses[/i] ([i]hüter*inn3n[/i] in german) [3 is E because for some weird reason the word gets censored otherwise]. And i think in english they just use one word for every person now, no matter if that person is female, male or whatever. With some exceptions like king/queen, actor/actress etc. i think.

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • Correct. I think translations are run locally, like they outsource German translation to German companies/community leaders, and I’d assume if that’s the case that Bungie needs to choose new ppl to work with in Germany😬

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • I don't mind it if it's not ingame, I prefer the english way: one word for everyone without any hint at the gender, but it's not the way some people in germany want and i can tolerate that even if I don't like it.

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

  • 1
    The Iron Lord title refers to the entire group so it works Titles such as Reaper, Cursebreaker, Reckoner or even Wayfarer are translated for both genders since it refers to the play specifically

    发贴语言:

     

    遵守游戏礼仪。发送贴子前请花点时间阅读我们的行为准则 取消 编辑 创建火力战队 贴子

你没有权限查看此内容。
;
preload icon
preload icon
preload icon