While you're at it, you should address an even bigger grammatical issue.
Bungie [i]are[/i] instead of Bungie [i]is.[/i]
I die inside a little every time I see it.
English
-
In the US, Bungie IS a singular entity by law. Therefore, saying "Bungie ARE" would actually be incorrect.
-
In British English, companies are considered plural.
-
Like if i said "Bungie are laughing their asses off at us for buying useless treasure boxes and dances" If I'm using their then I'm using bungie as a plural so the use of are is acceptable afterwards? English is hard lol.
-
This correct in the U.S. The employees at Bungie [i]are[/i] laughing at us for buying silver. Bungie [i]is[/i] laughing at us because people are buying silver.
-
Lol yeah, English has a lot of odd quirks but it gets the job done most of the time. The reason Brits use the plural when talking about companies is because companies are not considered individual entities like they are here in America (even for tax purposes we tax corporations as individuals and then double tax the owners of the corporation) but instead are considered a group of individuals.
-
I know to use is when it's an individual and are when its a plural, The [i]chair[/i] [b]is[/b] broken The [i]chairs[/i] [b]are[/b] broken But... Bungie is a company, its not pluralised- it's one company but Bungie is also made up of a large group of people... If I'm referring to the company then 'is' is the right word, but what if I'm referring to the people at Bungie who -blam!- it all up, then its kinda a plural lol... I get why people make that mistake in this sense... but at the same time i bet they have no -blam!-ing idea hahaha.
-
Touché i think A LOT of people would miss that one